Hukuk Çevirileri

Hukuk çevirileri yorumlamaya en az açık alanlardan biridir; bunun yerine doğruluk ve terminoloji önem kazanır. Buna ek olarak, çeviride hedef dildeki hukuki dile uygunluk ve stil de çok önemlidir. Hukuk dilinde hakimiyetimizle beraber terminoloji veritabanları, sözlükler ve stil kılavuzları sayesinde gereken tutarlılık ve doğruluğu sağlıyoruz. Aynı zamanda yalnızca hukuk alanında uzun yıllar deneyime sahip çevirmenlerle çalışmamız hedef dildeki dokümanın hem içerik hem de stil açısından doğruluğunu sağlamaktadır.

Hukuk çevirilerinde sıklıkla karşılaştığımız yüksek hacimli metinler ve taranmış dosya biçimlerinde çalışma ihtiyacı da proje ekibimiz ve masaüstü yayıncılık hizmetlerimiz sayesinde kolaylıkla karşılanmaktadır.

Yeminli Türkçe Tercüme

Ekibimiz aşağıdakiler dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere çeşitli hukuki metin tiplerinde uzun yıllara dayanan deneyime sahiptir:

  •    Yasal sözleşmeler,

  •    Ticari kontratlar,

  •    Noter onayları,

  •    Apostil,

  •    Vekaletname,

  •    Hukuki deşifre,

  •    Yazılım lisansları,

  •    Patentler,

  •    Hüküm ve koşullar,

  •    İş sözleşmesi, istihdam kanunları,

  •    Kurumsal yönetişim dokümantasyonu,

  •    Mahkeme kayıtları, kararları ve memorandumlar. 

  • w-facebook
  • Twitter Clean